Bible Notes

"He hath given you the former rain moderately" (Joel 2:23)—The word here rendered "moderately" has the literal meaning of "for righteousness," while the Hebrew form "moreh" can mean either "teacher" or "former rain." Consequently the Vulgate (Latin) Version translates: "He hath given you a teacher of justice;" while the Margin of the Authorized Version notes the rendering: "a teacher of righteousness;" and Smith has: "For he gave you a warning, teaching righteousness." Moffatt, however, translates: "The early rain he has given you amply."

"The Father that dwelleth in me, he doeth the works" (John 14:10) —A more literal translation of this passage would be: "The Father remaining in me, doeth his works." Weymouth (fifth edition) renders: "But the Father dwelling within me carries on His own work;" while Goodspeed suggests: "The Father who is united with me is doing these things himself;" and Moffatt has: "It is the Father who remains ever in me, who is performing his own deeds."

"He shall receive of mine, and shall shew it unto you" (John 16:14)—The word which is here rendered "shew" is more literally "announce" or "make known" (cf. Thayer: Greek Lexicon, p. 36). Consequently Weymouth renders: "He will take of what is mine and will make it known to you;" and Moffatt: "He will draw upon what is mine and disclose it to you;" while Goodspeed renders: "He will take what is mine and communicate it to you." Dr. Westcott, the Revised Version, and the American Standard Version have "declare."

Enjoy 1 free Sentinel article or audio program each month, including content from 1898 to today.

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
It is with the deepest gratitude for what the study and...
June 17, 1939
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit