Bible Notes

"The righteousness of the perfect shall direct his way" (Prov. 11:5)—The Hebrew verb which is here translated "direct" can also mean "to make straight, level or even" (cf. Feyerabend: Hebrew Dictionary, p. 138). Consequently, Dr. Delitzsch renders: "The righteousness of the blameless smootheth his way" (Commentary on Proverbs: Vol. I, p. 232), and Moffatt has: "The path of a right-minded man is cleared by his own goodness;" while Smith prefers to render: "The honest man's path is kept straight by his righteousness."

"Transgressors shall be taken in their own naughtiness" (Prov.11:6)—The term translated "naughtiness" is used in Hebrew to mean either "desire" or "chasm" (and so, figuratively, "destruction"). (Compare Brown, Driver, Briggs: Hebrew Lexicon, p. 217.) Other suggested renderings are: "passion, corruption, wickedness" (Feyerabend: op. cit., p. 76). The word rendered "the transgressors" can mean "the recreant, the impious," or "the deceivers." Delitzsch suggests the translation: "In their own covetousness are the faithless taken" (op. cit., p. 232), while Goodspeed has: "The faithless are caught by their lusts;" and Moffatt: "Crafty men are caught by their own schemes."

"The wicked worketh a deceitful work" (Prov. 11:18)—The Hebrew phrase here rendered "worketh a . . . work" is sometimes employed idiomatically in the sense of "earns wages" (cf. Brown, etc., op. cit., pp. 795 and 821). As a consequence, Smith translates: "The wicked man earns illusive wages;" and Kent: "A wicked man earns deceitful wages;" while Moffatt renders: "It is not real what a bad man gains." Then, too, Delitzsch suggests: "The godless acquires deceptive gain."

Enjoy 1 free Sentinel article or audio program each month, including content from 1898 to today.

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
The testimonies in our periodicals have so often encouraged...
April 24, 1937
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit