Bible Notes

"The branch of the terrible ones shall be brought low" (Isa. 25:5)— The form "zemir," as used in the original, can mean either "song" or "branch" (Brown, Driver, Briggs: Hebrew Lexicon, p. 274), while the verb rendered "brought low" can refer to the silencing of the loud tones of a song of triumph (ibid., p. 776). Hence the translation of the American Revised Version: "The song of the terrible ones shall be brought low;" while Smith has: "The song of the ruthless thou stillest."

"Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in" (Isa. 26:2)—It may be observed that an alternative rendering of the Hebrew word " 'emunim," here rendered "truth," is "faithfulness" (Brown, etc., op. cit., p. 53). Smith translates: "Open the gates, that the righteous nation may enter—Those who keep faith;" and Moffatt: "Open its gates for the upright, for folk who keep the faith."

"I will publish the name of the Lord" (Deut. 32:3)—Among the Jews the term "shem" (name) was often used as equivalent to "character or nature" (Brown, etc., op. cit., p. 1030), somewhat as in English we speak of a man's "name" in the sense of his "reputed character, reputation" (Webster), Moffatt suggests the rendering: "I proclaim what the Eternal is."

Enjoy 1 free Sentinel article or audio program each month, including content from 1898 to today.

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
"Ye are the light of the world."
July 18, 1936
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit