Bible Notes

"Sing praises unto his name; for it is pleasant" (Ps. 135:3)—The words "it is" are not represented in the original text, being simply added to complete the sense in English. Moffatt prefers to supply "he is," thus taking the adjective here rendered "pleasant" as referring to God, and translates the verse: "Praise the Eternal, he is good; sing to his name, he is gracious;" while Smith suggests: "Sing praises to his name, for he is praiseworthy." Kent, however, prefers to read: "Make melody to his name, for it is lovely."

"Thy name, O Lord, endureth for ever; and thy memorial, O Lord, throughout all generations" (Ps. 135:13)—The Hebrew word "zeker," here translated "memorial," can also be rendered "remembrance" or "memory" and, sometimes, "renown" (Brown, Driver, Briggs: Hebrew Lexicon, p. 271); hence Kent translates "thy fame," and Moffatt, "thy fame from age to age."

"Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?" (Job 38:2)—This is a literal translation of the original, but Moffatt's rendering is of interest: "Who darkens my design with a cloud of thoughtless words?"

Enjoy 1 free Sentinel article or audio program each month, including content from 1898 to today.

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
I should like to give this testimony out of a heart filled...
June 2, 1934
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit