Bible Notes

"When the blast of the terrible ones is as a storm against the wall" (Isa. 25:4)—The word "against" is not represented in the original Hebrew text, and Smith suggests that the term here literally rendered "wall" was unintentionally substituted for a word meaning "winter," at some time in the early history of the text. Hence he prefers to translate: "When the breath of the ruthless is like a storm in winter."

"Noah was a just man and perfect in his generations" (Gen. 6:9)—The term "tsaddiq," here rendered "just," can also mean "righteous or right" (Brown, Driver, and Briggs: Hebrew Lexicon, p. 843), while the word "tamim" (perfect) is used in a wide variety of senses in Hebrew, including "complete, sound, healthful, innocent, having integrity" (ibid., p. 1071), as well as "perfect, faultless, without blemish, upright" (Harkavy: Hebrew and Chaldee Dictionary, p. 768). Smith translates: "Noah alone among his contemporaries was a pious and exceedingly good man;" Kent: "Noah was a righteous man, perfect among his contemporaries."

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
I came into Christian Science with a serious problem to...
September 9, 1939
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit