Are you sure?
This bookmark will be removed from all folders and any saved notes will be permanently removed.
SCIENTIFIC TRANSLATION
Mary Baker Eddy is extolled by Christian Scientists and literary critics for her scholarly, although sometimes unconventional, use of words. This is attested by the fact that some lexicographers are including in their various dictionaries and thesauri the significance given to words by Mrs. Eddy in her explication of Christian Science. Her ability to bring out the delicate shades of meaning that have been overlooked by orthodox usage have led many to accept her as one of our leading lexicologists, particularly in the religious field. It should be understood clearly, however, that Mrs. Eddy employed, dissected, and defined words solely to bring out spiritual facts which would aid the reader. She tells us in "Science and Health with Key to the Scriptures" (p. 338), "The dissection and definition of words, aside from their metaphysical derivation, is not scientific."
In this light her use of the word translate in its various meanings is worthy of consideration. On page 115 of Science and Health, in what she terms the "Scientific Translation of Immortal Mind," she uses the word to set forth the great facts of existence, to depict clearly the nature, substance, oneness, and completeness of God and man, His idea. Here she makes absolute being appreciable to human consciousness. "Translation" is used in its highest possible significance, to indicate that state of consciousness in which the human is completely disallowed and its sense of mutation scientifically destroyed by the acknowledgment of the ever-presence of eternal existence. This expository sense of translation is explained on page 22 of "Miscellaneous Writings" by Mrs. Eddy where she says, "Christian Science translates Mind, God, to mortals."
Having taken us to the heights of scientific translation and shown us the ultimate of spiritual unfoldment, she then shows us the steps by which we are to attain this goal and the changes which must take place in human thinking before we reach it. This is also a form of translation. In this translating activity the human gradually gives place to the divine and disappears. This is translation considered from the human viewpoint and suggests a continual ascending of thought and transformation until the absolute is reached.
Enjoy 1 free Sentinel article or audio program each month, including content from 1898 to today.
May 6, 1950 issue
View Issue-
CONSCIOUSNESS AND INDIVIDUALITY
J. SOPHIE MATTON
-
SCIENTIFIC TRANSLATION
BENJAMIN WELLS SELBY
-
INFLUENCE OF INDIVIDUAL DEMONSTRATION
MYRTLE A. CASH
-
THE CORRECT VIEW IS LOVE
ELEANOR SHIPMAN MINER
-
THE CHALLENGE
LYMAN S. ABBOTT
-
PERFECT DAY
AGNES E. HEDENBERGH
-
THE END OF THE WORLD
MARY VAN METER
-
FREED FROM FEAR
EDITH ROBBINS
-
RELEASE
Mildred Seidenstricker
-
ON MAKING ONE'S OWN PROGRESS
George Channing
-
LAW AND HEALTH
Helen Wood Bauman
-
About five years ago, when first...
Anne Ungarian
-
I wish to express my gratitude to...
Josephine H. Allen
-
Christian Science does heal
Daisy I. Eggison
-
That Christian Science is a practical...
Charles H. Falls
-
Those who have had even a...
Dorothy E. Small
-
It is with sincere gratitude to...
Beatrice H. Buchholz
-
I began the inspiring study of...
Frances W. Condon
-
With a grateful heart I bear witness...
Karl Schröder
-
I have been a Christian Scientist...
Vera Bridich Lundby
-
The Christian Science textbook...
Beatrice Dangar
-
THE BOW OF PROMISE
Florence Mayer Houghton
-
Signs of the Times
with contributions from Norman G. Shidle, George W. A. Laws, J. Rahe-Hughes, James Reid