Bible Notes

"In him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily" (Col. 2:9)—The Greek term "theotes," here translated "Godhead," can also be rendered (cf. Abbott-Smith: Greek Lexicon, p. 205) Goodspeed suggests the rendering: "For it is in him that all the fulness of God's nature lives Weymouth (5th edition) has: "For it is in Christ that the fulness of God's nature embodied."

"I am come that they might have and that they might have it more abundantly" John 10:10)—The word for "it" is not found in the original, and the verb rendered "I am come" is in the past or aorist tense. It may also be noted that in the Greek the "I" is emphatic. Hence a literal rendering of the words would be: "I came that they may have life and that they may have of the Revised Version; and Thayer's Greek Lexicon, p. 505). Other translators, however, prefer to supply the word "it," and take the verse as only life." So Weymouth has: "I have come that they may have life and may have it to and Moffatt: "I have come that they may have and and may have it to the full."

Testimony of Healing
My first introduction to Christian Science was hearing...
February 23, 1935

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.