Bible Notes

"That it should not be removed for ever" (Ps. 104:5)—A more literal rendering of the Hebrew verb would be "be shaken or moved" (Brown, Driver, Briggs: Hebrew Lexicon, p. 557). Thus the Genevan Version (1560) had: "so that it shall never move;" while Moffatt translates: "never to be shaken;" Kent: "that it should not be moved forever;" and Smith: "that it might not be moved forever and ever."

"The earth is full of thy riches" (Ps. 104:24)—The word which is here translated "riches" is derived from a root which has the literal meaning of "to get or acquire," though when employed with reference to Deity, it is sometimes used in the sense of "to create" (Brown, etc., op. cit., p. 888). Hence we find: "thy creatures" (Moffatt); and, "Thy creations" (Smith).

"Who hath directed the Spirit of the Lord?" (Isa. 40:13)—It is of interest to note that the Hebrew verb "takan," here translated "directed," is the same as that rendered "meted out" in the preceding verse. Its literal meaning is "to regulate, measure, estimate;" and since "ruach" (Spirit) can also be translated "mind" (Brown, etc., op. cit., p. 925; col. 2), we should be justified in rendering: "Who has measured the mind of the Lord?" Smith has: "Who has directed the mind of the Lord?" and Moffatt: "Who ever moved the mind of the Eternal?"

Enjoy 1 free Sentinel article or audio program each month, including content from 1898 to today.

December 14, 1935
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit