Bible Notes

"In knowledge and in all judgment" (Phil. 1:9)—The word "aisthesis," here translated "judgment," means literally "perception" (Souter: Greek Lexicon, p. 8); while "epignosis," rendered "knowledge," is often used in the sense of "discernment, recognition, intuition" (ibid., p. 92). The Revised Version has, "in knowledge and all discernment;" Goodspeed, "in knowledge and perfect insight;" Weymouth (5th Edition), "by clear knowledge and keen perception."

"I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper" (Jer. 23:5)—The word "Tsemach," here rendered "Branch," can also mean "sprout or fruit," and so, metaphorically, "descendant" (Feyerabend: Hebrew Dictionary, p. 288); while the verb translated "prosper" means more literally "to have insight, act prudently" (ibid., p. 332), or, as the Septuagint renders it in this passage, "understand"; moreover, an alternative translation of the Hebrew phrase represented by "a King shall reign" would be "he shall reign as king" (cf., the Revised Version). Hence we could render: "I will raise up a righteous descendant of David, and he shall reign as king and have understanding." Moffatt translates: "The day comes, the Eternal promises, when I raise up a true scion of David, to reign both royally and skilfully."

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
Before taking up the study of Christian Science my...
August 25, 1934
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit