Bible Notes

"For of him, and through him, and to him, are all things" (Rom. 11:36)—In the Greek of the New Testament, as in the rendering familiar to most English readers from the Authorized Version, this statement is put down in a somewhat condensed form, and modern translators make a practice of expanding it, in an attempt to clarify the sense. Thus Weymouth (Fifth Edition) suggests: "For all proceeds from Him, and exists by Him and for Him." Moffatt has: "All comes from him, all lives by him, all ends in him;" and Goodspeed: "For from him everything comes; through him everything exists; and in him everything ends!" The Twentieth Century New Testament has: "For all things are from him, through him, and for him."

"O men ... sons of man" (Prov. 8:4)—It may be observed that in the original the word translated "men" is "ishim" (i.e., men, as distinguished from women); while "man" represents "adam" (meaning "mankind, the human race"). In Hebrew idiom the phrase the "sons of man" is equivalent to "mankind in general." Moffatt suggests "all men"; though Smith has: "sons of men."

Testimony of Healing
With gratitude to the inspired Leader of Christian Science,...
August 12, 1939

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.