Bible Notes

"Trespasses and sins" (Eph. 2:1)—It may be noted that the Greek word which is here rendered "trespasses" means literally "lapses or deviations from truth and uprightness" (Thayer: Greek Lexicon, p. 485); while that which is translated "sins" derives from a root meaning "to miss the mark" (ibid., p. 30).

"Among whom also we all had our conversation in times past" (Eph. 2:3)—The Greek verb which is here rendered "to have conversation" means "to conduct oneself" or "to live" (cf. Thayer: op. cit.). Hence a more literal rendering of the passage would be: "among whom also we too once lived." Compare Goodspeed's rendering: "We all lived among them once."

"We are his workmanship" (Eph. 2:10)—Moffatt translates simply: "God has made us what we are;" and Goodspeed: "for he has made us;" while the Riverside New Testament has: "for we are his work."

Enjoy 1 free Sentinel article or audio program each month, including content from 1898 to today.

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
I had known of Christian Science for many years, but did...
May 6, 1939
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit