Bible Notes

"A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth" (Prov. 6:12)—"Naughty" is equivalent to our modern word "worthless." Moreover, a literal translation of the Hebrew equivalent of "a naughty person" would be "a man (in the sense of any human being) of worthlessness;" while the word rendered "froward" means literally "twisted, perverted, crooked" (cf. Brown, Driver, Briggs: Hebrew Lexicon). Moffatt translates: "A rascal, knave—he works with falsehood on his lips;" and Smith: "A knave, a villain, is he who deals in crooked speech;" while Kent suggests: "A depraved man, a bad character, goes about making false statements."

"Like a rolling thing before the whirlwind" (Isa. 17:13)—The Hebrew word "galgal," here rendered "a rolling thing," is used in several senses in the Old Testament, including "wheel, whirl, whirlwind," and various scholars consider that, as employed in this verse, the sense is "whirl"—of dust or chaff (Brown, etc., op. cit., p. 165f.). In the Revised Version we find the rendering; "like the whirling dust before the storm;" and Smith: "like whirling dust before the hurricane."

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
I should like to take this opportunity to express my deep...
September 28, 1935
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit