Bible Notes

"Hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance" (Ps. 42:5)—The verb translated "hope" has the primary meaning of "wait" or "await" (cf. Brown, Driver, Briggs: Hebrew Lexicon, p. 403f.). Moffatt translates: "Wait, wait for God; I shall again be praising him, my saving help, my God;" and commences the following verse: "My soul is downcast." Similarly, Smith suggests: "Wait thou for God; for I shall again praise him, the salvation of my countenance and my God. My spirit is brought low."

"All his works are done in truth" (Ps. 33:4)—It is of interest to note that the Hebrew term "'emunah," which is here rendered "truth," is translated "faith" in Habakkuk 2:4. The literal meaning of "'emunah" is "firmness, steadfastness, fidelity," while it also suggests "trust and stability" (cf. Brown, etc., op. cit., p. 53), in addition to "honesty, security, conscientiousness" (Feyerabend: Hebrew Dictionary, p. 20). "'Emunah" comes from the same root as our English word "Amen." Smith suggests: "All his work is faithful;" and Moffatt: "All he does is loyally done."

"Godhead" (Rom. 1:20)—This is the only passage in the New Testament where this particular Greek word "theiotes" occurs; but we learn from the papyri that it was used in the sense of "divinity" or "divine nature" (Moulton and Milligan: Vocabulary of the Greek Testament, p. 286; Thayer: Greek Lexicon, p. 285). Moffatt translates it "divine being."

Enjoy 1 free Sentinel article or audio program each month, including content from 1898 to today.

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
It is with deep gratitude for Christian Science that I give...
November 16, 1935
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit