Bible Notes

"The way of life is above to the wise" (Prov. 15:24)—The Hebrew word rendered "above" is literally "upward." Hence we could translate: "To the wise, the way of life (leads) upward." Compare the Revised Version, and Moffatt's, "The wise man's road winds upward into life."

"The way of transgressors is hard" (Prov. 13:15)—The Hebrew term rendered "transgressors" is literally "the treacherous" (Brown, Driver, Briggs: Hebrew Lexicon, p. 93). The word translated "hard" means literally "perennial" or "permanent," but most scholars conjecture that in this context it should be rendered "rugged or hard" (op. cit., p. 451). So the Revised Version has: "The way of the treacherous is rugged." However, the Septuagint translates: "The way of the scorners tends to destruction;" and Moffatt: "The way fools live stirs up dislike."

"Unto every good work reprobate" (Titus 1:16)—The Greek term here translated "reprobate" means more exactly "failing to pass the test, unapproved, counterfeit" (Souter: Greek Lexicon, p. 7). Moffatt suggests: "useless for good work of any kind;" Goodspeed: "worthless for any good purpose;" and Weymouth (fifth edition): "for any good work useless."

Enjoy 1 free Sentinel article or audio program each month, including content from 1898 to today.

NEXT IN THIS ISSUE
Testimony of Healing
With a heart full of profound gratitude I give this testimony
April 25, 1936
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit