Study that leads to healing

As a student of English and linguistics, of course I love poetry, parallel structure, obscure words, and historic diction. Even so, for me, the best Bible translation is the one that best illuminates the meaning of a passage and is not obscure or difficult to understand—such as the phrase, “The smoking flax shall he not quench” (Isaiah 42:3). Huh?

Translation goes on continually to translate the language of Spirit into understandable language. In the book The King James Bible: A Short History from Tyndale to Today author David Norton, a professor at Victoria University, notes that the translators of the King James Version of the Bible thought of themselves as revisers, not as creators of a new translation. Their work was to revise the official Bible of the Church of England, the Bishop’s Bible of 1568—which was a revision of the Great Bible (1539, revised 1540).

NEXT IN THIS ISSUE
Bible Translations: Old & New
My favorite translation
February 24, 2014
Contents

We'd love to hear from you!

Easily submit your testimonies, articles, and poems online.

Submit